蛾
缠绕了尘缘,因何梦搁浅。虚言挣破春,世界原为茧。虚言挣破春,世界原为茧。“世界”可酌。
昙园伊人 发表于 2020-9-24 15:49
虚言挣破春,世界原为茧。“世界”可酌。
谢谢指出。意在表达内心受困,无论走得再远,终也身心受缚。“世界”即为表达此意,虽费词且偏现代,暂未想到替代的词,容酌。 世界原为茧,单句可有理趣,放于此首,还不够圆融,前面未有足够的劲道使末句水到渠成。:handshake 这首说的意味盖过诗味,不如前几首灵动。 这个不是太像诗。 诗词更多是情绪上的,而不是理趣上的。 关仓 发表于 2020-9-24 18:00
世界原为茧,单句可有理趣,放于此首,还不够圆融,前面未有足够的劲道使末句水到渠成。
谢谢关兄,个人比较偏爱末句,或许铺垫不够,我再酌:handshake 江山易老 发表于 2020-9-24 18:29
这首说的意味盖过诗味,不如前几首灵动。
咏物不只是一种写法,都要尝试下:)
而且此篇,亦可看作是个中人的自述。 石头不砸人 发表于 2020-9-24 20:46
诗词更多是情绪上的,而不是理趣上的。
这个也可看作是情绪。 红炉添雪 发表于 2020-9-24 21:04
这个也可看作是情绪。
作者认为的情绪与读者的感受未必一致。 红炉添雪 发表于 2020-9-24 21:01
咏物不只是一种写法,都要尝试下
而且此篇,亦可看作是个中人的自述。
但转结也没勾连上 这应该算是个人通过观察或了解破茧成蛾过程的一种感悟,挺好的。感悟是个体的,并不一定要读者共鸣(有共情当然最好)。
我对结句的想法是老套的,破茧了才见到新的世界。茧就是一种束缚。 漂泊的风 发表于 2020-9-25 04:05
这应该算是个人通过观察或了解破茧成蛾过程的一种感悟,挺好的。感悟是个体的,并不一定要读者共鸣(有共情 ...
漂泊的评论越来越好。赞一个。不过,这种看法难以认同。简单说,文学之所以为文学,不仅仅因为它是个体的,而且也是公共的。一首诗,如果只有作者本人感动,作为诗,那是失败的。当然,漂泊也许会说,不需要别人共情。这没有问题。有问题的是,你干嘛要拿出来呢? 江山易老 发表于 2020-9-25 00:00
但转结也没勾连上
虽然破茧成蛾,却又陷身于一个更大的茧中。这样是不是勾连上了? 漂泊的风 发表于 2020-9-25 04:05
这应该算是个人通过观察或了解破茧成蛾过程的一种感悟,挺好的。感悟是个体的,并不一定要读者共鸣(有共情 ...
漂泊的解释虽与原意不同,但从中可见,同一首诗,每个人的观感不同,实无定论:handshake 石头不砸人 发表于 2020-9-25 07:20
漂泊的评论越来越好。赞一个。不过,这种看法难以认同。简单说,文学之所以为文学,不仅仅因为它是个体的 ...
有公共的体验,亦有个体的差别,后者无法预料。 关仓 发表于 2020-9-24 18:00
世界原为茧,单句可有理趣,放于此首,还不够圆融,前面未有足够的劲道使末句水到渠成。
赞同:victory:“世界原为茧”此喻虽抽象却有味,关键在第三句若是转好了,必然水到渠成 红炉添雪 发表于 2020-9-25 11:27
虽然破茧成蛾,却又陷身于一个更大的茧中。这样是不是勾连上了?
看来该作的问题就在于作者想让他承载太多太重的东西。其实小绝只需一点点诗心便可 言简意赅,耐人品味,世界一词古今同通之,易懂然蕴味深深,用得很好。 蛾
缠绕了尘缘,因何梦搁浅。虚言挣破春,世界原为茧。
五言古诗,一炼句,一炼篇。 起句就五字,“缠 绕”同义,欠简炼。“缠绕了尘缘”,一缠绕一尘缘,择词若此,成句若此,足以败篇。承句,近似散文句。
可品处,惟一“挣破春”,“虚言”亦逊。末语“世界”,来得突兀,前面的工夫未作足,此句则悬。 石头不砸人 发表于 2020-9-25 07:20
漂泊的评论越来越好。赞一个。不过,这种看法难以认同。简单说,文学之所以为文学,不仅仅因为它是个体的 ...
附议
页:
[1]