|
本帖最后由 君顾 于 2022-2-26 20:06 编辑
To My Wife: With a Copy of My Poems
——Oscar Wilde
I can write no stately proem
As a prelude to my lay;
From a poet to a poem
I would dare to say.
For if of these fallen petals
One to you seem fair,
Love will waft it till it settles
On your hair.
And when wind and winter harden
All the loveless land,
It will whisper of the garden,
You will understand.
献给我的妻子:我予她爱的诗之启
作者:奥斯卡·王尔德 译者:君顾
我不能作华丽的序语,
揭开我予你诗的帷幕,
我唯有以诗人的那点性灵入诗,
那时我方悉一个告明你的勇气,
如果一天那飘零的花蒂,
你有心得见我明媚的花影,
那天我便要跨上风的轻盈,
安息在你的发丝以慰憩,
如果一天风与冷冬涕零,
一切交变为荒原的灰境,
我依然留守在你的花园私语,
你便会分明我予你爱的绵渠!
|
|