中国诗词论坛

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 99|回复: 11

[古风] 汉译《致花朵》

[复制链接]

1万

主题

1万

帖子

5万

积分

常管

江西诗词常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
56796

栏目管理员活跃会员

发表于 2024-5-5 15:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
汉译《致花朵》
原作/(英)罗伯特·赫里克
译作/云生
【题记】罗伯特·赫里克(Robert Herrick )是17世纪英国“骑士派”诗人。本诗用拟人化的手法描写了花,揭示了事物的衰亡变化。全诗三节,每节6行,押韵方式为a bb cc b / a dd ee d / a ff gg f ,即:每节开头用同一韵,中间有两个不同韵的对句,每节的结句又与第二、三句同韵。译诗的韵式与原作完全一致。

硕果盈枝满树花,
缘何迅疾转凋零?
郁茂花期未尽情。
何不容留驻树梢,
羞红脸颊含微笑,
倏然魂散终遁形。

堪嗟注定苦生涯,
但求片刻且偷欢,
事后匆匆道晚安?
直讶自然孕育功,
虚言汝辈价无穷,
随手丢弃免嫌烦。

叶瓣纵然爱有加,
纷繁万类景无常,
骄傲须臾任赫扬。
如卿绚烂逞多姿,
明灭兴衰俱暂时,
终归滑入乱坟场。

原作:
ToBlossoms
ByRobert Herrick
Fairpledges of a fruitful tree,
  Why do ye fall so fast?
  Your date is not so past,
Butyou may stay yet here awhile
  To blush and gently smile,
     And go at last.

What,were ye born to be
  An hour or half's delight,
  And so to bid good-night?
'Twaspity Nature brought ye forth
  Merely to show your worth,
     And lose you quite.

But you are lovely leaves, where we
  May read how soon things have
  Their end, though ne'er so brave:
Andafter they have shown their pride
  Like you, awhile, they glide
     Into the grave.



回复

使用道具 举报

2532

主题

4万

帖子

8万

积分

核心管理员

《驻站诗人》评委|江西诗词首席

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
86715

论坛管理员敬业首席《驻站诗人》评委

发表于 2024-5-5 19:54 | 显示全部楼层
欣赏佳作
回复

使用道具 举报

448

主题

1万

帖子

3万

积分

常管

江西诗词常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
32205

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2024-5-5 22:34 来自手机 | 显示全部楼层
欣赏点赞!
回复

使用道具 举报

445

主题

3万

帖子

6万

积分

轮值首席

江苏诗词轮值首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
64654

轮值首席论坛嘉宾

发表于 2024-5-6 11:21 | 显示全部楼层
笔墨饱满!文笔生动!
山似莲花艳,流如明月光。
回复

使用道具 举报

445

主题

3万

帖子

6万

积分

轮值首席

江苏诗词轮值首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
64654

轮值首席论坛嘉宾

发表于 2024-5-6 11:21 | 显示全部楼层
语言流畅!感情诚挚!
山似莲花艳,流如明月光。
回复

使用道具 举报

445

主题

3万

帖子

6万

积分

轮值首席

江苏诗词轮值首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
64654

轮值首席论坛嘉宾

发表于 2024-5-6 11:21 | 显示全部楼层
文情并茂!意韵高雅!
山似莲花艳,流如明月光。
回复

使用道具 举报

445

主题

3万

帖子

6万

积分

轮值首席

江苏诗词轮值首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
64654

轮值首席论坛嘉宾

发表于 2024-5-6 11:21 | 显示全部楼层
意境悠远!蕴涵丰富!余韵绵长!
山似莲花艳,流如明月光。
回复

使用道具 举报

445

主题

3万

帖子

6万

积分

轮值首席

江苏诗词轮值首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
64654

轮值首席论坛嘉宾

发表于 2024-5-6 11:21 | 显示全部楼层
欣赏学习您的佳作!
山似莲花艳,流如明月光。
回复

使用道具 举报

445

主题

3万

帖子

6万

积分

轮值首席

江苏诗词轮值首席

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
64654

轮值首席论坛嘉宾

发表于 2024-5-6 11:21 | 显示全部楼层
欣赏学习您的佳作!
山似莲花艳,流如明月光。
回复

使用道具 举报

365

主题

2万

帖子

5万

积分

常管

新时代诗词百家常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
55440

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2024-5-7 13:10 | 显示全部楼层
独具匠心,遣词灵动,句妙意畅,文辞隽永,韵味无穷。
浮雲舞羽千絲亂,明月懷心一念空。
回复

使用道具 举报

365

主题

2万

帖子

5万

积分

常管

新时代诗词百家常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
55440

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2024-5-7 13:10 | 显示全部楼层
羽心 发表于 2024-5-7 13:10
独具匠心,遣词灵动,句妙意畅,文辞隽永,韵味无穷。

独具匠心,遣词灵动,句妙意畅,文辞隽永,韵味无穷。
浮雲舞羽千絲亂,明月懷心一念空。
回复

使用道具 举报

365

主题

2万

帖子

5万

积分

常管

新时代诗词百家常务管理员

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

积分
55440

栏目管理员论坛嘉宾

发表于 2024-5-7 13:10 | 显示全部楼层
独具匠心,遣词灵动,句妙意畅,文辞隽永,韵味无穷。
浮雲舞羽千絲亂,明月懷心一念空。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋| ( 京ICP备2021037395号-2 ) 京公网安备11011202003606  

GMT+8, 2024-5-20 05:41 , Processed in 0.065114 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表